lunes, 30 de noviembre de 2009

La comida en la literatura

Aqui he puesto unos cuantos refranes bulgaros relaciolnados con la comida:

"Прати го за зелен хайвер" - Traduccion literal: "Lo mando por caviar verde" (Lo engano)

"Лежешката не можеш си хапна ябълката" - Traduccion literal: "Acostado no podras comerte la manzana" (No vas a ganar si no trabajas)

"В чужда манджа сол не туряй" - Traduccion literal: "No pongas sal en la comida de otro" (No te metas en los asuntos de otros)

"Който е копал лозетo, той ще аде гроздето" - Traduccion literal: "El que ha labrado en la vineda comera las uvas" (Ganara el que pone esfuerzo)

"Ако ти даде яйце на заем, и то е без жълтък" - Traduccion literal: "Si te presta un huevo, sera sin la yema" (Es tacano)


No hay comentarios:

Publicar un comentario